澳洲华人圈炸锅!
机场、超市、社区
新年标语接连被拍!
到底是Chinese New Year
还是Lunar New Year?
短短几个字
牵动了一大波在澳华人的情绪!

01
从墨尔本机场、珀斯机场到超市促销牌,澳洲华人的情绪彻底被点燃!
临近过年,这两天,小红书上关于“Chinese New Year”和“Lunar New Year”叫法的讨论,在澳洲华人圈里迅速发酵,热度直接冲上来。

不少在澳洲生活的华人发现,同样是过春节,在机场、超市、商场、社区活动海报上,出现的说法却越来越不一样,而这种变化,也慢慢把情绪推到了台面上。
这一次,几乎每一条帖子,都是网友自己在生活中拍到、遇到、记录下来的真实场景。
最先被刷屏的,是一条拍自墨尔本机场的新年祝福。

有网友发帖写道:
“墨尔本机场的新年祝福简直是天才,Happy Chinese Lunar New Year 还有中文的马年大吉,主打一个谁都不得罪,但是更爽了哈哈哈!”

照片里,英文写着 Happy Chinese Lunar New Year,旁边还配了中文的“马年大吉”。
不少华人看到这块牌子时,第一反应是笑了一下。
并不是因为这种写法有多严谨,而是因为,中国这两个字没有被拿掉,而且还保留了中文祝福。
有网友直言称:“机场一直这么写,这才是情商高,谁都不得罪!”
在墨尔本的Chadstone,商场用的是Happy New year,但是在下面用了中文的新年快乐。

很快,又有另一位网友发了一条帖子。
她是给当地社区发了一封邮件,普及Chinese New Year的叫法。
她表示,又到了每年扫盲的时间,这次是Local社区,无论如何总要有人告诉她们吧。

帖子里说,她专门给社区写信,要求更正活动海报中关于新年名称的用词。
邮件标题写的是:
“Correction to Poster Terminology Regarding Chinese New Year”
在邮件内容中,她明确提出,希望将“Lunar New Year”改为“Chinese New Year”,并解释了春节的文化来源和名称使用问题。

还有网友发帖子,标题非常直接:
“为什么要为 Chinese New Year 正名”
她在帖子中说明了为什么要用Chinese New Year来表达中国新年。

还有网友在珀斯机场T2的超市拍下了一张新年标语照片,牌子上写着:
“Happy Chinese New Year!马到成功!”

真正把讨论推到高潮的,是一条在Woolworths超市拍到的照片。
有网友拍下一个促销牌,上面写着:
“Perfect for Lunar New Year”

而牌子下面陈列的,是韩国泡面。
照片发出来后,评论区迅速热闹起来。
讨论的重点并不在商品本身,而在于这一种被打包在一起的呈现方式。
很多人留言表示,这种场景让春节变成了一个模糊的亚洲节日背景。
很快,有网友在评论区写下这样一段话:
“西方媒体用‘月亮历新年’取代‘中国春节’,也是在削弱春节的中国文化属性,甚至被重新包装成一个去中国化的‘泛东亚节日’。”

“有些人辩解说,使用‘Lunar New Year’是为了‘尊重’越南、韩国、蒙古等国家的农历新年。如果真正尊重多元文化,就应该保留每个文化的独立身份,否则圣诞节可以被改名为‘Western Religious Holiday’。”
这条评论很快获得大量点赞。
还有网友写道:
“中国人不过lunar new year,也没有lunar new year在二月过,请问二月份冒出来的这些lunar new year在庆祝啥。”

随后,又有人补充了一句:
“但是lunar本来就不对啊,咱们的农历是结合阴历阳历计算的,纯阴历的新年可不是这个日子。”
从机场到超市,从活动海报到促销角落,一条条帖子,把同一个问题反复推到大家眼前。春节,在澳洲公共空间里的名字,仍然是模糊的...
02
为什么这次澳洲华人会这么在意“中国新年”这四个字?
这一轮争议真正戳中的,其实不是“该不该说 Lunar New Year”。
而是很多在澳洲生活多年的华人,第一次这么清晰地意识到一件事。
春节这个节日,在公共空间里,正在慢慢变成一个没有明确来源的节日。没有中国,没有历史,只剩下一个看起来很中性的名字!

所以才会有那么多人突然开始认真讨论,开始解释,开始写很长的留言,开始一条一条去说农历不是纯阴历,说春节不是简单的“月亮新年”!
不是为了证明谁对谁错,而是害怕一件很现实的事情。
当节日的名字被慢慢模糊,当文化来源被反复弱化,最后留下来的,很可能只是一个被包装得很漂亮的“亚洲新年主题”!

很多澳洲华人并不反对多元文化,也并不反对其他国家拥有自己的新年传统。
真正难受的是,当所有文化都被装进同一个篮子里时,中国春节原本的身份,反而最容易被淡化掉!
在小红书上,还有来自新西兰奥克兰的华人网友表示:
“坐标新西兰奥克兰,今天收到儿子小学邮件,告诉大家下周五去庆祝Chinese New Year,对,就是中国新年,哈哈哈,让穿红色黄色金色或者中国汉服,去年儿子刚上一年级开学时候,学校里面升了一周的五星红旗,一个传统的老父亲表示非常认同学校的做法。”

很多人看完这条奥克兰家长的留言,其实第一反应都很一致。
不是羡慕,是突然觉得,对比太明显了!
一边是越来越多公共场合,只敢写“Lunar New Year”,生怕说“中国”;
一边是学校邮件里直接写清楚“Chinese New Year”,而且还告诉孩子可以穿中国汉服、红色、金色去庆祝。
更现实的是,这次很多澳洲华人会被触动,并不是因为谁非要去争一个文化主导权。而是很多人第一次意识到,如果连名字都不被保留,那后面能被记住的东西,只会越来越少。

今天还能看到舞龙舞狮、红包、春联。明年也许就只剩下“亚洲新年主题活动”。
再过几年,孩子在学校学到的,很可能只剩下一句模糊的介绍,这是一个亚洲地区都会过的新年。
那中国春节去了哪里?很多评论里,其实已经有人开始担心这个问题。
不是担心别人庆祝。是担心中国春节,慢慢变成一个没有明确出处的节日。
所以这一次,小红书上那么多帖子同时出现,并不是被带节奏。而是一种非常真实的情绪集中释放。
大家真正想守住的,并不是一个英文表达方式。而是一个非常简单的事实。
春节,来自中国。中国人过的,是中国新年。
03
小编结语
在澳洲生活久了,很多华人都会发现,公共空间里能不能把“中国”两个字说出来,本身就很有分量。叫不叫 Chinese New Year,看起来是小事,但背后是文化出处会不会被记住。
是被清清楚楚说出来,还是慢慢被模糊掉。大家怎么看?在澳洲生活的你,最近有没有注意到身边的新年标语用的是什么说法?是Chinese New Year,还是只剩下Lunar New Year?